Übersetzung

Erfahrene akademische Experten übersetzen Ihre wissenschaftliche Arbeit – schnell, diskret und mehrfach geprüft auf Qualität & Plagiate.

datenschutz dsgvo gdpr anonymität

Datenschutz & 100% Anonymität

regelmäßige teillieferung

Teillieferungen & kostenlose Änderungen

schnelle pünktliche lieferung

Schnelle & pünktliche Lieferung

akademische qualität

Top-Qualität von akademischen Experten

JETZT KOSTENLOS ANFRAGEN

Oder rufen Sie uns einfach an, wir beraten Sie gerne & kostenlos:

+41 41 5880368

In der Welt der akademischen Forschung und Veröffentlichungen spielen Fachübersetzungen eine entscheidende Rolle. Ein renommiertes Übersetzungsbüro wie unseres bietet maßgeschneiderte Lösungen für die Übersetzung von Abschlussarbeiten, Publikationen und Dissertationen in die gewünschte Zielsprache.

Gründe für die Übersetzung von wissenschaftlichen Arbeiten in andere Sprachen

  • Viele wissenschaftliche Arbeiten, Texte, Artikel, Executive Summaries, usw. müssen nicht nur auf Deutsch, sondern auch auf Englisch oder eventuell in einer anderen Sprache abgegeben werden

  • Veröffentlichungen in internationalen Fachzeitschriften erfolgen üblicherweise in englischer Sprache

  • Ergebnisse wissenschaftlicher Forschungen bzw. Arbeiten sollen einer breiten Öffentlichkeit präsentiert werden

  • Oft möchten Studenten ihre bestehenden Abschlussarbeiten ins Englische übersetzen lassen

Die erforderlichen Sprachkenntnisse für solche Übersetzungen liegen oft über den Anforderungen des Schul- und Universitätsniveaus. Die spezialisierte Fachsprache und sprachliche Expertise können jedoch Herausforderungen darstellen. Unser Team bietet Ihnen einen schnellen und flexiblen Übersetzungsservice für wissenschaftliche Texte in verschiedenen Sprachen.

Ghostwriting Erfahrungen unserer Kunden

Überzeugen Sie sich von der Qualität unserer Leistungen, basierend auf den Bewertungen bei Proven Expert:

Übersetzungen bei GWriters

Unser Übersetzungsteam übersetzt wissenschaftliche Texte, Arbeiten und Dokumente in höchster Qualität in bzw. aus vielen wichtigen Sprachen.

Wir bieten:

  • Schnelle und flexible Bearbeitung Ihrer Übersetzungen

  • Fachsprachlich versierte Spezialisten & Muttersprachler

  • Konsequente Qualitätskontrolle durch Supervisor & Betreuer

Die zeitnahe, gründliche und fachspezifische Übersetzung wird durch unser Team aus Diplom-Übersetzern, Juristen, Wirtschaftswissenschaftlern, Ingenieuren und vielen anderen akademischen Experten aus verschiedenen Fachbereichen garantiert. Alle Mitarbeiter verfügen über reichhaltige Erfahrung in der jeweiligen Fachterminologie und gewährleisten damit die bestmögliche sprachliche Exaktheit in der jeweiligen Zielsprache. Alle für akademische Übersetzungen eingesetzten Mitarbeiter verfügen über Auslandserfahrung und/oder haben dort bereits wissenschaftliche Arbeiten zur Veröffentlichung gebracht haben. GWriters garantiert eine konsequente Qualitätskontrolle und zuverlässigen Service.

Unser Schwerpunkt liegt in der Übersetzung deutscher Texte in die Zielsprache Englisch, in welcher wissenschaftlichen Texte üblicherweise veröffentlicht werden. Übersetzungen in andere Sprachen erhalten Sie auf Anfrage.

Wichtigen Arbeiten & Fachbereiche

Selbstübersetzung vs. professionelle Übersetzungsleistungen

Bei der Frage nach den generellen Alternativen stehen im Wesentlichen zwei Möglichkeiten zur Auswahl. Zum einen können Sie die Übersetzung selbst übernehmen. Hierbei ist jedoch unbedingt das erforderliche fachliche und sprachliche Know-how erforderlich, welches in der Regel nur Muttersprachlern zugänglich ist. Zwar könnte dies kostengünstig sein und möglicherweise Zeit sparen, da Sie nicht auf externe Dienstleister angewiesen sind. Dennoch könnte die Qualität darunter leiden, und Zeit spielt hierbei ebenfalls eine entscheidende Rolle. Zwar entfallen externe Lieferfristen, jedoch müssen Sie sich mitunter intensiv in das jeweilige Fachgebiet sowie die spezifische Fachterminologie einarbeiten, ein Schritt, der durch die Beauftragung eines Übersetzungsbüros erleichtert werden könnte.

Professionelle Übersetzungsleistungen durch Agenturen

Ein weiterer Aspekt ist die Inanspruchnahme professioneller Übersetzungsleistungen durch unsere Ghostwriting-Agentur. Hierbei gibt es verschiedene Dienstleister, die in diesem Bereich tätig sind. Sie können sich beispielsweise an ein Übersetzungsbüro wenden, welches sich auf hochwertige Fachübersetzungen spezialisiert hat. Ein solcher Dienstleister bietet den Vorteil einer herausragenden sprachlichen Qualität. Jedoch ist es ebenso wichtig, dass die Agentur über das notwendige Fachwissen verfügt, um den Kontext der akademischen Arbeit, sei es eine Bachelorarbeit, eine Masterarbeit oder eine Dissertation, zu verstehen. Dies könnte bei rein auf Übersetzungen spezialisierten Agenturen möglicherweise eine Herausforderung darstellen.

Die Wahl der Zielsprache ist ebenfalls von großer Bedeutung. Insbesondere wenn es um die Veröffentlichung von Publikationen oder um die Präsentation von Forschungsergebnissen geht, ist eine präzise und professionelle Übersetzung unerlässlich, um ein Übersetzungsplagiat zu vermeiden und die Leistung des Autors angemessen zu würdigen. Erfahrungsgemäß ist eine Übersetzung in Englisch oft die erste Wahl, da dies die universitäre Kommunikation und den Austausch auf internationaler Ebene erleichtert. Jedoch können auch andere Sprachen wie Französisch von Bedeutung sein, je nachdem in welchem Gebiet die Forschung stattfindet.

Der Ablauf bei einer wissenschaftlichen Übersetzungsagentur mit GWriters

Es ist ratsam, sich für eine wissenschaftliche Agentur wie GWriters zu entscheiden, die neben der wissenschaftlichen Texterstellung auch Fachübersetzungen und Lektoratsdienste für Abschlussarbeiten und Publikationen anbietet. Dadurch werden sprachliche und fachliche Anforderungen gleichermaßen abgedeckt. Die Übersetzung erfolgt in der Regel durch einen Native Speaker und Experten auf dem Fachgebiet, um höchste Qualität sicherzustellen. Dieser Service ist zwar kostenpflichtig, jedoch lohnt sich die Investition für eine professionelle und akkurate Übersetzung.

Wenn Sie nach einem Übersetzer suchen, der die Zielsprache als Muttersprache beherrscht, können Sie gerne kostenlos Kontakt mit uns aufnehmen. Wir finden für Ihre wissenschaftliche Arbeit den passenden Fachübersetzer. Unsere Fachexperten sind zertifiziert und garantieren Ihnen eine 100% korrekte Übersetzung.

Übersetzungs-Erfahrung im akademischen Bereich

Unser Team verfügt über umfangreiche Erfahrung und Fachkenntnisse in verschiedenen Fachgebieten. Wir übersetzen Ihre Bachelor- und Masterarbeiten sowie andere wissenschaftliche Arbeiten präzise und professionell ins Englische, Französich oder in eine andere Sprache Ihrer Wahl. Dabei achten wir darauf, die Fachterminologie korrekt zu verwenden und die Qualität Ihrer Arbeit zu erhalten. Dank sorgfältigem Korrekturlesen und Plagiatsprüfungen können wir Übersetzungsplagiate und Ideenplagiat in Ihrer Übersetzung effektiv vermeiden.

Ihre Forschungsergebnisse werden klar und deutlich in der Zielsprache wiedergegeben, ohne dabei die Qualität der Arbeit zu beeinträchtigen. Unser Ziel ist es, Ihnen eine erstklassige Leistung zu bieten, die den Anforderungen Ihrer Universität und potenziellen Veröffentlichungen entspricht. Durch unsere sorgfältige Arbeit und unsere Liebe zum Detail stellen wir sicher, dass Ihre Arbeit professionell übersetzt wird und bereit ist für eine erfolgreiche Veröffentlichung in Ihrem Fachgebiet.

Übersetzungstools für andere Zwecke nutzen

PROMT-Programm

Im Bereich der Spracherkennungs-Software hat das PROMT-Programm in den letzten Jahren besondere Fortschritte gemacht. Es bietet eine Vielzahl von Übersetzungsmöglichkeiten und ein umfangreiches wissenschaftliches Vokabular für verschiedene Fachgebiete. Durch regelmäßige Aktualisierungen bleibt das Vokabular stets auf dem neuesten Stand. Die intuitive Benutzeroberfläche ermöglicht eine einfache Textimportierung und schnelle Übersetzung. Mit PROMT können wissenschaftliche Arbeiten präzise und akkurat in verschiedenen Zielsprachen übersetzt werden. Durch die Integration von Fachterminologie und die Möglichkeit zur Korrektur des Übersetzungsergebnisses können höchste akademische Standards gewährleistet werden.

Promt Übersetzungsprogramm
PROMT-Übersetzungsprogramm

DeepL-Programm

Zusätzlich zu diesen Optionen gibt es Tools für Bachelorarbeiten, die eine vollständige Übersetzung von wissenschaftlichen Texten anbieten, die entweder kopiert oder hochgeladen werden können. Ein Beispiel dafür ist DeepL, das sowohl in einer kostenlosen (eingeschränkten) Version als auch in einer vollständig kostenpflichtigen Version (DeepL Pro) verfügbar ist. Die Software kann im Hintergrund laufen und ermöglicht eine ad-hoc Übersetzung aus jeder Ansicht. Es gibt auch eine kostenlose Online-Version der Software.

Grammarly-Programm

Bei der Arbeit mit fremdsprachigen wissenschaftlichen Texten ist es entscheidend, die Originalquellen zu verstehen und zu interpretieren, während man gleichzeitig den eigenen Text optimiert. In beiden Fällen kann das Programm Grammarly helfen. Es gibt eine kostenlose Basisversion und eine kostenpflichtige Vollversion. Mithilfe eines WORD-Plug-Ins können Sie fremdsprachige Texte auf Grammatik und Sprache überprüfen lassen. Das Programm schlägt automatisch Verbesserungen vor, die Sie entweder annehmen oder ablehnen können, wie im nachfolgenden Screenshot dargestellt. Der Vorteil liegt darin, dass Sie automatische Verbesserungen erhalten, aber dennoch eine individuelle Überprüfung der Vorschläge durchführen müssen. Nutzen Sie dafür am besten die verschiedenen Plug-Ins, die Grammarly für WORD oder gängige Internetbrowser anbietet.

Übersetzerprogramm Bachelorarbeit
Übersetzerprogramm Grammarly

Vor- und Nachteile von Übersetzungs-Software in wissenschaftlichen Arbeiten

Die Nutzung von Übersetzungssoftware in wissenschaftlichen Arbeiten wie Hausarbeiten, Bachelorarbeiten oder Dissertationen kann sowohl Vor- als auch Nachteile haben. Während solche Programme einen Ausgangspunkt bieten können, um wissenschaftliche Texte zu übersetzen und Fachvokabular bereitzustellen, sind die Ergebnisse oft ungenau und erfordern eine manuelle Überarbeitung. Häufig werden die Übersetzungen nur 50% richtig geschrieben.

Insbesondere in wissenschaftlichen Arbeiten, wo Präzision und Klarheit von größter Bedeutung sind, kann die unzureichende Genauigkeit von Übersetzungssoftware zu erheblichen Nachteilen führen. Komplexe Fachterminologie und verschachtelte Sätze werden möglicherweise nicht korrekt übersetzt, was die Qualität und Aussagekraft der Arbeit beeinträchtigt.

Daher ist es wichtig, die Grenzen von Übersetzungssoftware zu erkennen und sie als unterstützendes Werkzeug zu betrachten, das einer gründlichen manuellen Überarbeitung bedarf, insbesondere bei anspruchsvollen wissenschaftlichen Texten. Eine sorgfältige Nachbearbeitung ist unerlässlich, um sicherzustellen, dass die Qualität und Präzision der Arbeit erhalten bleibt.

Unser Übersetzungsservice geht über die reine Übertragung von Texten hinaus. Wir achten nicht nur darauf, dass Ihre Arbeit präzise und professionell übersetzt wird, sondern wir vermeiden auch Übersetzungsplagiate und korrigieren Fehler. Darüber hinaus gewährleisten wir, dass alle Quellen in der von Ihnen gewünschten Zielsprache korrekt zitiert werden. Jedes Wort trägt zum Gesamtinhalt bei, daher legen wir großen Wert darauf, dass unsere ausgewählten Übersetzungsexperten sorgfältig mit Ihrer Arbeit umgehen und den originalen Inhalt bewahren.

Unsere wichtigen Seiten zum Lektorat Service